Badly Translated and Misspelled Product Names (12 Pictures)

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_01

Einige Produkte der globalen Lebensmittelindustrie machen im Netz gerade berechtigterweise die Runde. Grund dafür ist die herrliche Namensgebung mit der die feilgebotenen Leckereien daherkommen. Wer der englischen Sprache so einigermaßen mächtig ist, wird wohl an einem direkten Grinsen beim Anblick dieser Produkt-Verpackungen nicht vorbeikommen können. Zu hoffen bleibt, dass das offensichtlich eingesparte Budget des Übersetzers, zumindest der Qualität von Produkten wie “The jew’s ear Juice”, “Pee Cola”, “Göteborgs Rape” oder “Golden Gaytime” zu Gute gekommen ist. Wir haben hier einmal die Highlights für Euch zusammengetragen, beim San Francisco Globe lassen sich darüber hinaus noch weitere Kuriositäten finden. Bon appétit:

These badly translated and misspelled product names have been making their rounds on the internet, and it is easy to see why. From “Shrimp Flavored Crack” to “Soup For Sluts”, these product names will make you wonder if you should laugh or cringe.

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_02

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_03

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_04

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_05

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_06

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_07

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_08

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_09

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_10

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_11

Collection_of_Badly_Translated_Product_Names_2014_12
___
[via]

Kommentare

Eine Antwort zu “Badly Translated and Misspelled Product Names (12 Pictures)”

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert